Le parole di oggi sono importanti per noi, studenti di Lettere: interpretare un testo é andare oltre le parole e cercare i significati nascosti tra le righe.
Patrícia
"Lunedì, 18 Maggio 2009
La parola di oggi è: interpretazione / esegesi / esegeta
interpretazióne o (tosc., lett.) interpetrazióne
[vc. dotta, lat. interpretatiōne(m), da interpretātus ‘interpretato’; 1320]
s. f.
1 L'interpretare. SIN. Ermeneutica, esegesi | Spiegazione: una dubbia i. dei fatti; i. di sogni, prodigi, visioni | Modo di intendere; attribuzione di un particolare significato a qlco.: dare un'i. falsa, ambigua.
2 Modo di interpretare; esecuzione, rappresentazione pubblica di artista o attore: un'ottima i. musicale; la perfetta i. di una commedia, di un personaggio.
3 (dir.) Procedimento logico per accertare il significato di un atto giuridico: i. della legge, del contratto; i. dottrinale; i. autentica.
|| interpretazioncèlla, dim.
SFUMATURE
interpretazione - esegesi - chiosa - glossa - nota
Interpretazione è l'atto di intendere e spiegare in un certo modo ciò che è ritenuto oscuro, di difficile comprensione; si riferisce in special modo alla decifrazione del significato di opere d'arte e, in ambito musicale, alla loro esecuzione. Esegesi ha significato più ristretto, riguardando lo studio e l'interpretazione critica dei testi in relazione a singoli passi o episodi. Chiosa restringe l'ambito d'attenzione alla spiegazione di un passo circoscritto o addirittura di una sola parola. Se la chiosa è trascritta in margine a un testo manoscritto d'età medievale si ha una glossa, se si trova a piè di pagina di un testo stampato si dice nota."
domingo, 17 de maio de 2009
quarta-feira, 6 de maio de 2009
Una parola al giorno
Ogni giorno ricevo dal Zingarelli una parola in italiano, un'altra in francese e un'altra in inglese. Non sempre ho tempo per leggerle come si deve, ma ogni tanto mi viene una parola che mi richiama l'attenzione sia perché la conosco già, sia perché è una parola d'origine straniera utilizzata in italiano, come l'esempio che ho scelto per questo post.
Vi consiglio, studenti di visitare questo sito, così come altri siti di dizionari sottoindicati qui, nel nostro sito, e non appena dizionari, perché noi non parliamo come dizionari, ma siti di argomenti variegati per ingrandire le vostre conoscenze riguardo l'italiano.
Ricordatevi che la lettura è lo strumento più preciso per imparare qualsiasi cosa.
V'invito, sudenti di italiano della UFF, a inviarmi le vostre e-mail(dopo molte discussioni, la Crusca ha deciso che e-mail è femminile), chiedendo di essere aggiunti all'elenco dei colaboratori del sito.
Patrícia
Ed ecco la parola del giorno!!
"Domenica, 25 Gennaio 2009
La parola di oggi è: jet society / jet set
La pronuncia sonora della parola del giorno è disponibile all'indirizzo http://dizionari.zanichelli.it/index.php?it/105/la-parola-del-giorno-dallo-zingarelli-2009
jet society
[comp. di due vc. ingl. col senso di ‘società (society, in senso classista di ‘alta società’) usa a muoversi con aerei a reazione (jet)’; 1965]
loc. sost. f. inv. (pl. ingl. inv.)
· L'alta società internazionale che, per spostarsi velocemente da un luogo all'altro, usa il jet.
SFUMATURE -> jet set.
jet set
[vc. ingl., propr. ‘società di gente ricca che viaggia frequentemente in jet’, comp. di jet, propr. ‘getto’, poi ‘aereo’ e set ‘associazione’ (vc. d'orig. germ.); 1965]
loc. sost. m. inv. (pl. ingl. inv.)
· Jet society.
SFUMATURE
jet-set - jet-society - alta società - bel mondo
Jet-set è parola inglese che indica l'ambiente sociale formato da persone particolarmente ricche, influenti e famose, in grado di usare il jet per spostarsi velocemente (jet, aeroplano a reazione associato a set, organizzazione). Jet-society ha lo stesso significato ma è d'uso più raro. Entrambi i termini si riferiscono a un ambiente internazionale, a differenza di alta società e bel mondo, che designano delle persone anch'esse molto ricche, ma senza alcun riferimento alla società internazionale."
Vi consiglio, studenti di visitare questo sito, così come altri siti di dizionari sottoindicati qui, nel nostro sito, e non appena dizionari, perché noi non parliamo come dizionari, ma siti di argomenti variegati per ingrandire le vostre conoscenze riguardo l'italiano.
Ricordatevi che la lettura è lo strumento più preciso per imparare qualsiasi cosa.
V'invito, sudenti di italiano della UFF, a inviarmi le vostre e-mail(dopo molte discussioni, la Crusca ha deciso che e-mail è femminile), chiedendo di essere aggiunti all'elenco dei colaboratori del sito.
Patrícia
Ed ecco la parola del giorno!!
"Domenica, 25 Gennaio 2009
La parola di oggi è: jet society / jet set
La pronuncia sonora della parola del giorno è disponibile all'indirizzo http://dizionari.zanichelli.it/index.php?it/105/la-parola-del-giorno-dallo-zingarelli-2009
jet society
[comp. di due vc. ingl. col senso di ‘società (society, in senso classista di ‘alta società’) usa a muoversi con aerei a reazione (jet)’; 1965]
loc. sost. f. inv. (pl. ingl. inv.)
· L'alta società internazionale che, per spostarsi velocemente da un luogo all'altro, usa il jet.
SFUMATURE -> jet set.
jet set
[vc. ingl., propr. ‘società di gente ricca che viaggia frequentemente in jet’, comp. di jet, propr. ‘getto’, poi ‘aereo’ e set ‘associazione’ (vc. d'orig. germ.); 1965]
loc. sost. m. inv. (pl. ingl. inv.)
· Jet society.
SFUMATURE
jet-set - jet-society - alta società - bel mondo
Jet-set è parola inglese che indica l'ambiente sociale formato da persone particolarmente ricche, influenti e famose, in grado di usare il jet per spostarsi velocemente (jet, aeroplano a reazione associato a set, organizzazione). Jet-society ha lo stesso significato ma è d'uso più raro. Entrambi i termini si riferiscono a un ambiente internazionale, a differenza di alta società e bel mondo, che designano delle persone anch'esse molto ricche, ma senza alcun riferimento alla società internazionale."
Assinar:
Postagens (Atom)